注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

蒋高明的博客

中国科学院植物研究所研究员,从事植物生态学研究

 
 
 

日志

 
 
关于我

联合国教科文组织人与生物圈中国国家委员会副秘书长、中国科学院植物研究所首席研究员、博士生导师、山东省人民政府泰山学者、中国科学院研究生院教授、联合国教科文组织人与生物圈计划城市组委员、中国生态学会副秘书长、中国生物多样性保护基金会副秘书长、中国环境文化促进会理事、中国植物学会植物生态学专业委员会委员、北京植物学会常务理事、青年工作委员会主任、中国生态系统研究网络生物分中心学术委员、中国科学院植物研究所学位委员会委员、

网易考拉推荐

中国公民社会应对气候变化立场(中英文)发布  

2009-11-17 19:39:00|  分类: 环保呐喊 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
中国公民社会应对气候变化立场(中英文)发布

蒋高明

        2009年11月17日,由自然之友、北京地球村、绿家园志愿者、公众环境研究中心、绿色和平、乐施会、行动援助七家民间组织牵头组成的“中国公民社会应对气候变化小组”(以下简称“公民社会小组”)在北京联合发布《2009中国公民社会应对气候变化立场》(以下简称《立场》)。《立场》由七家核心机构牵头起草,后由近40家机构参与讨论、修改,并最终联合署名。此立场代表了中国民间机构对于气候变化议题的认识和立场,同时也表达了对于哥本哈根会议的期望。

        从2009年6月开始,“公民社会小组”通过网络、报纸等媒体面向公众、民间组织公开征集中国公民社会应对气候变化问题的立场,并组织民间组织开展了一系列的讨论。此《立场》最大程度地吸收了公众、民间组织提出的意见,体现了公民社会的视角。“中国公众对哥本哈根气候大会寄予厚望。”《立场》的协调员机构——自然之友调研部负责人张伯驹说:“做为发展中国家的公益组织,我们期望大会能成功达成有力协议遏制全球变暖,只有这样才能真正保护脆弱国家和人群的生存权利”。

        《立场》内容共分两部分:一是国际谈判层面,就发达国家和发展中国家在应对气候变化方面应该承担的责任达成了共识,并提出了对哥本哈根会议的期望,希望会议期间能达成一个以科学研究为基础的,尊重环境现状及发展趋势的协议,并且能以公平为视角,惠及贫困国家和弱势人群;二是国内政策建议部分,希望中国政府能在气候议题上表现出领袖风范,积极寻求低碳发展模式。在制定、实施减缓和适应气候变化的政策时充分考虑社会公平的原则;并建立相应的机制,将减缓气候变化行动和其他环境问题相结合,

        避免气候变化的减缓措施和其他环境目标相冲突。《立场》同时呼吁中国政府鼓励并保障公众和民间组织参与气候变化应对政策的制定以及实施过程的监督。

        中国公民社会应对气候变化小组成立于2007年,旨在立足本土,对气候变化议题进行讨论和回应,并对未来的行动策略达成共识。同年,小组发布了《变暖的中国:公民社会的思与行》报告,并于2007年巴厘岛国际气候谈判期间发布了第一版《中国公民社会应对气候变化立场》,首次系统呈现了中国公民社会应对气候变化的立场与实际行动,呼吁发达国家和发展中国家共同探索全球的低碳可持续发展。张伯驹说:“巴厘岛会议已经过去两年,但国际气候谈判依然进展缓慢。现在距离哥本哈根大会只有三周时间,我们呼吁各国领袖抓紧时间下定决心,达成共识,不负全球公众的期望。”

        笔者对上述民间组织非常熟悉,经常参加他们的活动,拙文也经常在他们主办的刊物上发表。这里,笔者将中国民间组织(NGO)在人类应对气候变化这样的大事上的态度,于第一时间内在科学网发布,希望能够引起科学网博友的关注。


2009中国公民社会应对气候变化立场
自然之友、北京地球村、绿家园志愿者、公众环境研究中心、绿色和平、乐施会、行动援助等

        气候变化是全人类必须面对的全球性挑战,所有国家必须正视气候变化所带来的危机,一起寻求解决方案。
作为人类社会的组成部分,中国公民社会持续关注气候变化议题,推动并执行减缓气候变化的措施,积极帮助受气候变化影响的地区和群众提高适应能力。我们更希望世界各国政府能够共同采取切实有效的行动以减缓气候变化,并真正开始帮助贫穷国家及弱势地区适应气候变化。
       

        值此联合国哥本哈根气候变化会议召开之际,中国公民社会就此重大议题做出以下呼吁:

国际谈判层面

        一、为了避免最严重的气候变化灾难,各国政府应该在《联合国气候变化框架公约》下制定共同应对气候变化的全球目标。发达国家必须主动承担减少温室气体排放的责任,率先大幅度减排。
   

        二、发达国家必须承诺在2020年将温室气体排放量在1990年水平上减少40% ,其中绝大多数应当在其本土执行,并制定出本土减排和通过市场机制海外减排的明确比例。

        三、在坚持“共同但有区别的责任”的前提下,发达国家必须采取资金支持、技术转让和能力建设支持等措施,帮助发展中国家更好地减缓和适应全球气候变化。发展中国家应当积极主动地在本国内实施减缓、适应气候变化的措施,自主制定本国的排放控制指标。发展中国家之间也应加强合作应对气候变化。    

   
        四、发达国家和发展中国家共同探索全球的低碳型可持续发展,调整能源结构,提高能效,所有国家尤其是人均能耗和碳排放高于世界平均水平的国家,应通过宣传倡导、市场补贴、政策立法等方式,推广可持续的生活方式,减少人均碳排放。发达国家应开始向零碳排放方向发展。

        五、各个国家应一起努力在哥本哈根会议期间达成一个真正公平、公正、惠及贫困国家和弱势人群的协议。

        六、在全球金融危机背景下,不能放松应对气候变化的力度,各国应发展低碳经济,创造绿色就业机会。

国内政策建议

        七、中国作为碳排放量最大的发展中国家,遭受着严重的气候变化影响,应该在应对气候变化方面为发展中国家树立榜样。

        八、中国政府在制定、实施适应和减缓气候变化的政策时应充分考虑社会公平的原则。

        九、中国政府应积极采取节能减排措施,在正确评价对环境以及社会所造成影响的前提下,大力发展可再生能源,发展低碳经济,走可持续发展之路。在采用应对政策、市场机制和技术手段时,预防和缓解对社会、环境造成的不良影响。建立相应的制度机制,将减缓气候变化及节能减排的目标和应对其他环境问题相结合,提高环保工作的整体效率,避免气候变化的减缓措施和其他环境目标相冲突。

        十、中国政府必须积极采取适应措施,减轻气候变化对生态脆弱地区以及贫困人口的影响;提升贫困人口、弱势群体和脆弱地区适应气候变化的能力和条件。

        十一、政府应鼓励并保障公众和民间组织参与应对政策的制定以及实施过程的监督。

Chinese Civil Society on Climate Change (2009)
The Friend of Nature and other six NGOs in China

        Climate change affects everyone. Each country must assess the associated threats and jointly seek solutions.

        Much as in other parts of the world, Chinese civil society has been concerned about the seriousness of climate change and its effect on people. We are calling on governments to take positive action to mitigate climate change and to help poor countries and vulnerable regions adapt.

        At the United Nations climate conference in Copenhagen, Chinese civil society would like to highlight the following issues:   

International negotiations

        1. To avoid catastrophic climate change, clear goals for mitigating climate change must be agreed under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Developed countries must take responsibility to cut greenhouse gas emissions and to take the lead in deep reductions in emissions.

        2. Developed countries must commit to reducing their greenhouse gas emissions by 40%  by 2020 compared with 1990 levels. Most of the reduction should take place domestically and countries should set clear ratios of local emission reductions to overseas emissions offsets through market mechanisms.

        3. In recognition of the principle of ‘common but differentiated responsibility’, developed countries must help developing countries to mitigate and adapt to climate change by providing financial, technological and capacity-building assistance. Developing countries should proactively implement measures of mitigating and adapting to climate change and set up voluntary domestic emission control targets. Developing countries should also enhance South-South cooperation in combating climate change.   

        4. Developed countries and developing countries should jointly explore the path of low-carbon and sustainable development; adjust their energy structure and improve energy efficiency. All countries should promote sustainable lifestyles and reduce energy consumption per capita through methods such as campaigning and incentives such as subsidies, as well as via legislation. Developed countries should develop their long term zero carbon plan.

        5. During the Copenhagen Conference, all parties should make joint efforts to reach a fair and just agreement which benefits poor countries and vulnerable groups.

        6. The global financial crisis should not be used as an excuse to ignore the urgency of climate change. Each country should work towards developing a low-carbon economy and create green employment opportunities.

Domestic policy recommendations

        7. China is the biggest carbon dioxide emitter among the developing countries. It also suffers from the impacts of climate change. China should take the lead among developing countries in combating climate change.  

        8. When formulating and implementing policies for adapting to and mitigating climate change the Chinese government should take the principle of social equity into full consideration.

        9. The Chinese government should adopt energy efficiency and emissions reduction measures; commit to major efforts to develop renewable sources of energy, create a low-carbon economy, and follow a path of sustainable development. The government should prevent and minimise the negative impact on society and the environment when adopting policies, market mechanisms and technical measures. Mechanisms should be established by the Chinese government to improve the co-benefit of environmental protection efforts and ensure that climate policies do not conflict with other environmental protection issues.

        10. The Chinese government should implement adaptation measures to reduce the impacts of climate change on ecologically vulnerable areas and on disadvantaged populations. It should enhance the capacity of and improve conditions for the poor, the disadvantaged and vulnerable areas in adapting to climate change. 

        11. The government should encourage the public and NGOs to participate in policy-making processes and to monitor implementation processes.

 

本文引用地址: http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=271542
  评论这张
 
阅读(20)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017